Filum populo qui Latina loquantur

Loquaturne aliquis hic Latina? Collocutionem habemus lingua pulcherrima!

Ubi quomodoque didicisti? In ludo?

Ego Latina octo annos in ludo didici, postea duo annos non didici- sed nunc in classem iterim sum. Mea Latina non bonus est, conor autem.

-Vir Cocleariorum

Sorry mate, but ever since Vatican II I’ve not felt much need for knowing Latin, aside from some chemistry and biology stuff. So, er, can we get a translating team in here eh?

If he’d wanted anyone to read it he’d have made it so.

djm

I’m surprised a movie made in Latin would be popular. I guess it must have subtitles?

A few years ago I took a couple years of Latin at the college where my husband works. I really loved it but it got extremely stressful at the upper division level—I did well but I was always in a state of panic about it and I didn’t continue. I have forgotten everything now. I would like to get organized and start reviewing on my own. Although we read outloud, we did not attempt to make conversation in Latin. That would be a whole additional thing right there. So much to learn, so little time!

I’ve always thought that to be rather odd…after all, despite VII (which of course never took Latin away, but actually said that the Faithful should be taught the common parts of the Mass in Latin..how that got translated into “English only” is beyond me) Latin is still the language of the Church. Our current Holy Father seems to be more familiar with the text, and so I think we might be seeing much more of the implementation of Latin in the Liturgy. Also, God willing, the rehabilitation of the Traditional Latin Mass (latest rumour, document will be released by Easter! But anyway, on to the translation:

Loquaturne aliquis hic Latina? Collocutionem habemus lingua pulcherrima!

Ubi quomodoque didicisti? In ludo?

Ego Latina octo annos in ludo didici, postea duo annos non didici- sed nunc in classem iterim sum. Mea Latina non bonus est, conor autem.

Here’s a rough translation, done on the fly:

Nice one Izz! I guess. Not knowing, that is.

I think we should converse in Aramaic if you wanna talk about Christ and such… I better call Mel Gibson. He’s a point of contact of Aramaic speakers…

Just as the Jehovah’s Witnesses think carrying around a cross, the instrument of torture, is a morbid way to proclaim Christianity, a person could wonder why Latin, the language of the Romans, is the least appropriate way to celebrate Christ and the Church built on his teachings.

Greek or Aramaic would seem better… Oh well, people do things their way. And yes, I know both about symbols and where Peter’s church was founded. Just jabbin.

WARNING!!! This is beginning to sound rather RELIGIOUS in nature. Watch yerself, Weeks :wink:

Oooooo! I dream of being hung rightside up.

djm

I do know a few Latin chants from my affiliation with a Benedictine house, and as I know Spanish fairly well for a gael I was able to piece together the gist of the original post, but not well enough that I actually believed I understood it. Thanks for the translation.

For a while now I’ve been considering taking vows, or maybe even entering seminary. I guess then I’d have to learn Latin and Greek. Probably som Aramaic too, depending on what I focused on.

Ta brón orm, níl Laidin ar bith agam. An bhfuil Gaeilge agat?

Redwolf

The RC church uses what ever is the common language of the local congregation for their Mass.
“English only” would be in an English speaking community.

The RC church closest to where I live in Chicago also offers Mass in Polish and Spanish.
There’s a church down the road from me where the priest presents the whole mass in Signed English and voice. Its a congregation for the Deaf.
In the past I’ve seen announcements of them offering Mass in Irish over at the Irish American Heritage Center.

I was told they use Latin at the Vatican because it can be interpreted as a common language by the clergy who came there from all over the world.

Just this past weekend I participated in a mass in Irish in Mountain View…it was lovely! That particular church also regularly celebrates Mass in Tagalog, Tamil and, of course, Spanish.

Izz’s point is well-taken, though, that Vat. II was never intended to completely get rid of the Latin Mass (anymore than it was intended to get rid of the church’s rich musical tradition…which unfortunately, it also did to a great extent). When I was a kid, our diocese still had one Latin Mass a month, at the cathedral, and my high school choir used to sing for it, as we were the only ones around who knew Gregorian chant! :laughing:

Redwolf

En grex Interneti ego Latina didici.
Librem “Wheelock’s Latin” usus fuimus.
Vero, parum minus minime dixi, itaque mea Latina maxime malam est.

Tha an Gàidhlig agam…
Gaeilge? Not yet.

As always I remain,
Vir stultus,
Fear faoin,
Un muchacho listo,
A foolish man.

Sorry, you’re correct. I wrote too quickly, and since I personally am from a English speaking country, it was first and foremost on my mind when I wrote my post. Obviously, if you were traveling in, say, France, you wouldn’t happen upon too many English Liturgies. Although I do tend to think that takes away from the “universal” aspect of the Church, but then who am I? :wink:

Tha mi duilich, chan eil mòran Gaeilge agam, ach tha Gàidhlig agam…Chan eil aon fhacal Laideann agam idir…Uill, tha 'n leabhar “Wheelock’s” agam 's dh’fhoghlaim cupal leasan an bliadhna-sa chaidh, ach chan eil cuimhne agam rud sam bith mar sin a-nis.

I WISH I could speak Latin…The college where I did my undergraduate degree started a classics department the year AFTER I graduated…All through my Medieval and Renaissance history courses, my professors (who were, of course, quite proficient in Latin) would rail about how empty headed it was that history students were expected to study these time periods and the writings of Petrarch, Bruni, Valla, Erasmus and others without any opportunity to study Latin…

By contrast, a good friend of mine from Germany did eight years of Latin in school. Damned Europeans…What’s all that culture and stuff good for anyway?

Sometimes I wish I could too. I can READ some of it, and I have an easier time translating than I do actually writing it myself. I think I just am able to keep the whole “case, number, gender” thing straight in my head when translating from Latin to English. I took it for 2 years in high school (my school, for some odd reason, offered it, and after 4 years of French, I decided to try my hand at Latin). After high school, I’ve studied a bit on my own, but not to any degree that I’m proficient.

As for Wheelock, I had a TERRIBLE time with that one. I hated it. Henle (which is more Ecclesiastical rather than Classical) was worse. Right now, I’m liking Lingua Latina, which is basically emersion…in other words, no English (or at least as little as possible). When I actually have time (yeah, alright…) I’ll get through the darn thing. But then, I also want to learn Irish. It’s just a matter of which I end up doing regularly first :stuck_out_tongue:

I actually took two years of Latin in high school (Church Latin) and a year of classical Latin in college. It was invaluable for me as an English major, but I haven’t used it in years. Right now it’s all Gaeilge all the time.

Maith thú, a Sporting Pitchfork! Is maith liom Gaeilge na hAlbain (An Ghàidhlig) chomh maith. Tá mé ag foghlaim Gaeilge na hUladh le trí bliain anuas…tá sí beagáinín cosúil leis an Ghaeilge na hAlbain.

Redwolf

Aboot the Ghàidhlig; I found a website that may help those of us desiring to learn it.

http://www.bbc.co.uk/scotland/alba/foghlam/beag_air_bheag/

Go ráibh maith agaibh, a Redwolf. Tha a’ Ghàidhlig coltach ri Gaeilge Ulaidh gu h-araidh. Tha muinntir nan Eilean Ìle bruidhinn faclan mar “Gu robh math agaibh,” mar eisimplear.

Irish is frustrating because it’s SO CLOSE and I can understand a good bit of it (well, most of what I’d be able to understand if it were in Scottish Gaelic, anyway…which isn’t all that much, really) but I can never quite work out what to say. I spent a summer in Dingle and made an effort to use my meagre bit of Irish from time to time. Once in a pub, I was talking to someone in Irish and he was very patient putting up with my incoherent mumbling. After about a minute, he asked me in English “Are you from Ulster or Scotland or something?” “Um, no. I’m from California, actually,” I told him. “Well,” he said, “you’re speaking Irish with a bit of a Scottish accent.”

If you’re ever interested in learning a bit of Scottish Gaelic, there are a couple of people in Santa Cruz that know a bit. I don’t know if he teaches a class anymore, but you should try tracking down Father Peter Webber over at the Greek Orthodox Church. Despite his rather incongruous job, he’s originally from Glasgow (I think he converted to being Greek Orthodox when he was in university) and he spent the formative years of his childhood being raised by his Gaelic-speaking grandparents in Argyll. He speaks Gaelic very well and was my first teacher. He taught a weekly class for a while, but that was nearly ten years ago.

For online learning resources, the BBC has some good stuff (I’m listening to BBC Radio nan Gaidheal right now, actually). also try http://www.akerbeltz.org, which has some good info on grammar and lots of links to other stuff.

Apologies for hijacking this thread. Back to the Latin stuff!