Here’s the MP3:
Reels</a](http://www.metayer.info/mp3/newreels4.mp3’>Reels</a)>
Thanks!
Yes, me. (Why don’t you just phone?)
Banks of the Ilen, The Scartaglen. Classic set.
Ah thanks!
Well, but I can become quite a pain in the arse when I want to know something, so I wanted to spare you… But I’ll phone you for sure this week to get some news… Pis ben tu vas-tu à la tabouare de bonne session chez Brad? ![]()
How funny, Az, I was just listening to Julia Clifford today and realized how different it (Banks of Ilen) sounds than it looks on paper and planned on working on it tonight. As I recall, there are several reels with this title maybe in Breathnach.
I want to learn it because it has the clever cadence on the subdominant
[ This Message was edited by: The Weekenders on 2002-09-18 22:45 ]
StevieJ-
If I am going to learn The Scartaglen Reel
I might as well have the correct pronunciation. Is it: Scar-ta-glen, with
accent on the first syllable…Scar-
tag-len, with accent on second syllable.
Other?
TIA
[ This Message was edited by: Stan on 2002-09-19 08:45 ]
[ This Message was edited by: Stan on 2002-09-19 08:47 ]
Stan, I’d say the stress was on the last syllable: Scarta-glen, or that it was pronounced as two words, Scar-ta glen.
Talking of pronouncing two words, has anyone noticed that unlike the British, North Americans don’t give equal weight to both words when talking about “peanut butter”. I’d like to know where this discrepancy arose. It leads to them making the names of places such as “Camden Town” sound funny to British ears, and possibly Scartaglen.
Thanx, Stevie…your rendition sounds
good to me. I also notice those “weight shift” differences as I am an avid watcher of Brit Comm on weekends. I don’t have the answer but it always gets my attention. And say, that Scartaglen is a nifty little tune.