New dictionary entry

In a session recently, there were several whistlers who, as we all do, spent much time blowing hard through the fipple with a finger over the windway to clear the spit and warm up the instrument.

One bright spark asked if there was an official term for this action - I doubt it but it got me thinking!

I’ll bet there is a huge boiling cauldron of wit out there who can come up with a suitably descriptive word for this and who knows, it might end up in the next edition of the New Oxford.

Come on people, don’t disappoint!

Quank; Quanking.

Crosterize; Crosterizing.

Plotchet; Plotcheting.

Fritond; Fritonding.

Dispatchulation

Dryholing

Spitfrenization

Whistlingus

Philo (not a suggested term)

I believe thermodespitualtion is the technical term.

:boggle: Yer either not doin it right, or too well.

Ausschlammblasen.

Philo’s “dryholing” comes close.

“Clearing your note”
“Blowing your notes”
It sounds like I’ve got a bad cold when I say those!

“Spitectomy”
“Fipple-clearing”

Or, in honor of JetBoy, “Jet dry.”

If you’d rather to give it a foreign flair, these are all invented (fake) phrases:
“Decrachat” or “decratcher” (French noun and verb for “de-spit”)
“Souffler a la vie” (French for “blow to life”)
“Moucher le sifflet” (French “blow the whistle” in the way one blows mucus from the nose)
“Sonarse el esputo” (Spanish for “to blow/sound the spit”)
“Sonar abierto” (Spanish for “to blow open”)

I like “decrachat” (noun) and “decratcher” (verb) best.

This is my favourite

Gets my vote!

Thanks. I hope it’s bad German; that was the idea. If it’s not, oh well. I tried.

But that term is for the practice as described. When declogging, I do it the opposite way, like taking a sip. I can do that mid-tune and no one will notice. That one gets called Umgekehrtschlammsaugen.

The process is quicker than the name.

Wait a minute. Nobody’s mentioned that one, yet.

Ausschleimblasen oder
Umgekehrtschleimsaugen would be even worse :smiling_imp:

I always call it
“towarmupputfingeroverventandblowhardafewtimesneverforgetthefingeroverventthough” but that is too long a word eh… maybe " twupf" :smiley: works
Brigitte


Brigitte

shudder

Mmmm. I like the idea of giving my whistle a right good qwank! Or a thorough plotcheting.

These apeal to my warped humour! There’s got to be more out there though come on - let’s crank it up a bit!

these make the most sense to me.

It’s a “spit-take”. Duh.

Pluff.

Yup, it’s bad German.

Entspucken would probably fit the bill, even if it’s not tin-whistle specific.

o.k. dann sollte es doch eher das sein Windkanalaufwärmprozess :stuck_out_tongue:

Brigitte

Nee, es geschieht auch mittendrin, nachdem alles schon ganz warm und gemütlich geworden ist.

Übrigens wünsche ich dir alles Gute zur Skt. Brigitte!

Or, in Japanese, spitakke