Very interesting. More than half those phrases are in common use in Australia and I use about 75% of them, perhaps as a consequence of spending 7 years in the Old Dart, …eh, England to you, sport. The origins suggested surprised me a bit in some cases. I’d swear I picked up ‘chancer’ from Irish not English friends. I also thought ‘Bob’s your uncle’ was Australian in origin, rather like ‘she’ll be apples.’ A few phrases seemed to be missing; I’ve never heard anybody in the US called an old boiler or a dork.
I now realise why Americans tend to find my speech so, eh …, exotic. Add Australianisms to that list and you have quite a vocabulary difference. Of course, I understand most of what the Americans are saying which can be a useful advantage sometimes. But I still find it strange to call a handbag a purse.
My grandfather is from Ireland, so I grew up with hearing a lot of those. Some are foreign to me and extremely funny. I am also a big fan of English Literature, so I guess that is why I know a lot of them. Thanks for that, that was very interesting and useful. I am going to have to use a lot of those in my every day vocabulary.
So, when you guys call me “WC”, you are really referring to a toilet and not my name?
Wow. There were quite a few that I hadn’t
heard before. It’s interesting how British
phraseology can be just different enough
to require a bit of context for Americans
to suss it out. It took a while for me to get
used to hearing about people “standing as
a Tory” instead of “running as a Republican”.
I wonder if the meaning is differently shaded.
In the US, it’s akin to “nerd” or “geek”, though
often without the accompanying intelligence.
Elsewhere, I think it’s like “schmuck”.
As a reference, it’s OK if it’s a superset of what’s common. And I’ve seen a lot of these in the wild on the intertubes. It’s always hard to appreciate the alien force of one’s own slang. Things like naff, chinwag, on the doss, knackered, cock-up, are Martian to most Americans.
Someone in another thread here just wrote me that he “talks cobblers to his dog”. Which is what sent me running for the slangtionary.
I guess Wombat’s 75% score makes him a dodgy old gaffer.
People who know me well know that I use the work “dork” in my every day conversation. It’s almost like a term of endearment for me If it’s a word better left out of polite conversation, I’m in BIG trouble
Dodgy, yes. Somewhere in the area where gaffer meets geezer and codger, too. It’s a pretty large area.
I think I probably only use a few phrases frequently but I’d bet that phrases that are fading in Britain are still common in Australia. I haven’t been to Britain for nearly 30 years; I divide my time between Australia and the US now.
Your attempts to keep this in the region of polite
company have baffled me. Are we talking about
a condition for which someone might need, say,
Viagara?