Got a funny one send over by a friend. Nice practicing example for non-native speakers ![]()
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?
Have fun, I did.
Brigitte
Got a funny one send over by a friend. Nice practicing example for non-native speakers ![]()
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?
Have fun, I did.
Brigitte
I have learned several languages (mostly now forgotten) and they all had tongue twisters, except for sign language.
Edited
Oops, they do, they are called finger fumblers.
![]()
Would they be Swiss Swatch watches?
Betty Bonnet bought some butter but, said she, the butter’s bitter.
If I put it in my batter, my batter will be bitter, but a bit of better butter will make my bitter batter better.
1st International Collection of Tongue Twisters
SEO Agentur: Jetzt Kurzanalyse sichern! ![]()
Bugs black blood
bugs black blood
bugs black blood.
隣の客はよく柿食う客だ
Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da.
Mukade
Ich mag (oder hasse!) ‘Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid’. ![]()
I learned one in japanese, but I forget how it goes. Starts Basu Gasu something something. I think it translates to “bus gas explosion” though.
I learned that one as:
The big black bug bled black blood.
And then there’s:
I slit a sheet, a sheet I slit and on the slitted sheet I sit (The trick is to do that one without profanity.)
The sixth slick sheik’s sixth sheep’s sick
Rubber baby buggy bumpers
But my favorites (from the old Laugh In) are deceptivley simple:
Toy Boat
Unique New York
All performed five times quickly for full effect.
Roger
P.S. A friend taught me one in German, but I’ve forgotten it. The translation is “The butcher cuts with a butcher knife” or something like that. Any help?
Interesting, I know this one as:
Betty bought some butter but the butter was bitter so Betty bought some better butter better than the bitter butter Betty bought before.
And the version I know, from my mother when I was 5:
Betty Botter bought some butter, put the butter in her batter, but the butter made the batter bitter. So Betty Botter bought some better butter, put the better butter in the bitter batter and the better butter made the bitter batter better.
Maybe this should have gone in the “things your parents used to say” part. She also taught us “toy boat” which is even better in a strong NYC accent ![]()
The Leith Police dismisseth us,
I’m thankful, sir, to say;
The Leith Police dismisseth us,
They thought we sought to stay.
The Leith Police dismisseth us,
We both sighed sighs apiece,
And the sigh that we sighed
as we said goodbye,
Was the size of the Leith Police.
“Sumomo mo momo mo momo de aru.
Momo mo sumomo mo momo de aru.”
It’s been a while. I think I got it right…
[quote=“Nanohedron”][quote=“mukade”]隣ã
Apparently it means, “Four is four, ten is ten, fourteen is fourteen, forty is forty, forty-four is forty-four”.
And the accute accents are “up tones” while the grave accents are “fourth downs”.
I’d like to hear somebody say that. Do it, Darwin!
Anyone else remember “Fox in Socks” by Dr. Seuss?
"When tweetle beetles fight, it’s called a tweetle beetle battle.
And when they battle in a puddle, it’s a tweetle beetle puddle battle.
And when tweetle beetles battle with paddles in a puddle, they call it a tweetle beetle puddle paddle battle.
AND…
When beetles battle beetles in a puddle paddle battle and the beetle battle puddle is a puddle in a bottle, they call this a tweetle beetle bottle puddle paddle battle muddle.
AND…
When beetles fight these battles in a bottle with their paddles and the bottle’s on a poodle and the poodle’s eating noodles, they call this a muddle puddle tweetle poodle beetle noodle bottle paddle battle."
![]()
This courtesy of my esteemed mother:
I’m not the pheasant plucker, I’m the pheasant plucker’s son.
I’m only plucking pheasants 'til the pheasant plucker comes.
Another variation on the black bug one:
“A big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed blood”.
Beth
If anyone would be willing to do sound clips of the non-english ones, especially the tonal ones, I would be happy to host the clips for everyone. You can send them via email.
It’d be great to have two clips of each - one normal ‘performance’ speed and one slowed down ‘learning’ speed.
“One smart fellow, he felt smart. Two smart fellows, they both felt smart.”
“Unique New York” (repeated until your tongue betrays you)
(edit: oops, Roger already posted that one)
By the way, that Japanese one I posted I now remember was told to me with “no uchi” instead of “de aru”, but I guess the latter works anyway.