Suitable Wedding Music

… addendum to my last post: If you can’t find a copy of this tune I can record myself playing it for you. I have never heard anyone on this board mention this wonderful Canadian band so you may need help getting the tune. It is on the CD “Reel & Roll” and also on their compilation CD, “Celtic Instrumentals”. Good luck!

On 2002-05-13 12:58, Peter Laban wrote:

On 2002-05-13 11:30, LeeMarsh wrote:
A Stor Mo Chroi might make a nice prelude.

Weddings are such a joyous occasion it always easy to …

Lee, A stor mo croi is a song of sad departure and as such better suits funerals and that sort occasions rather than weddings.

To really hear the song work listen to Mick Flynn sing it [on Lambs on the Green Hills]

Thanks Peter, I’d only heard the melody, didn’t know the lyrics, nor am I able translate the title.

One foolishness down, 999 to go… :slight_smile:

Thanks again.

Molly Ban. Makes a great processional. Its in the John Loesberg tunebook volume 2. Ive played the Carolans Concerto for recessional.You could also use the Suantrai from same book as a processional for all but bride if using separate tunes.

Try this link: http://www.standingstones.com/wedding.html

This is a seasoned group that does a lot of celtic-style weddings. An informative site for all of us.

[ This Message was edited by: The Weekenders on 2002-05-14 01:06 ]

On 2002-05-13 23:35, LeeMarsh wrote:
Thanks Peter, I’d only heard the melody, didn’t know the lyrics, nor am I able translate the title.

Lee, off the top of my head, this is more or less what Mick Flynn sings on the Lambs on the Green Hills. Another slightly different set of words is sung by Iarla O Lionard on the Noel Hill/Tony McMahon CD Aisling Gael.
Mick Flynn also sings it on his Cd realeased last year ‘The singer’s dozen’ which can be had through Custy’s or the Knotted Chord.
Please note this is singer Mick Flynn from Freagh, Miltown Malbay, not Mick Flynn from a bit further north who also has a few CDs out.

The title translates more or less as ‘treasure of my heart’

Knowing the words of the song is essential for good air playing, the point has been hammered home often but can’t be emphasised enough, and this is a great opportunity to practice that as for a change the words are in English. This gives you scope to fit tune words to accommodate eachother and introduce true feeling to you playing. [please note flattening of the the f introduced to the ‘Aroon Aroon’ line for great dramatic effect]


A Stor Mo Chroi, when you are far away,
From the land you’ll soon be leaving
Sure it will be many’s a time, by night and by day
That your heart will sorely be grieving
For the stranger’s land may be bright and fair
And rich in her treasures golden
You’ll pine, I know, for the long long ago
And the heart that will never be olden.

A Stro mo Chroi in the stranger’s land,
there is plenty of wealth and wailing
Whilst gems adorn the great and the grand,
There are faces with hunger paling
When the road is dreary and hard to tread
And the lights of their cities blind you
Won’t you turn A Stor, to Erin’s shore
And the one that you left behind you.

A Stor mo Chroi, when the evening sun,
Over mountain and meadow is falling
Won’t you turn away, from the town and glitz
And maybe you’ll hear the calling
Of the sound of a voice that is surely mine
For someone’s speedy returning
Aroon Aroon, won’t you come back soon
To the one that will always love you



[ This Message was edited by: Peter Laban on 2002-05-14 06:54 ]

[ This Message was edited by: The Weekenders on 2002-05-14 13:10 ]

For a lively tune there’s also Garech’s wedding, which is on one of the Chieftains albums (about no. 8 or 9, I think). It’s a very attractive slip jig (aren’t they all), which works particularly well as a whistle duet.

Boring historical background note: Paddy Moloney wrote it for the wedding of Garech de Brún, a descendant of the Guinness dynasty, whose initial investment in Claddagh Records contributed a lot to the renewal of trad music in Ireland (and whose “society” connections helped launch the Chieftains on the path of international stardom). On a slightly bum note, Moloney sent the tune as a gift, but didn’t keep his promise to attend the wedding in person and play, because he was on tour with the Chieftains at the time.

On 2002-05-14 04:30, Peter Laban wrote:

Knowing the words of the song is essential for good air playing, the point has been hammered home often but can’t be emphasised enough, and this is a great opportunity to practice that as for a change the words are in English. This gives you scope to fit tune words to accommodate eachother and introduce true feeling to you playing. [please note flattening of the the f introduced to the ‘Aroon Aroon’ line for great dramatic effect]

Thanks very much Peter, I’m working on this air now, and having the words in mind will be quite helpful.

On 2002-05-14 12:24, gogo wrote:
[

I’m working on this air now, and having the words in mind will be quite helpful.
[/quote]

Listening to a well sung version is well worth the effort, the singer is likely to bend the words and tune in different ways than you may expect going from verse to verse and it helps immensely getting the correct phrasing.