Just got a nifty new tie for Channuka-- check it out at:
http://ancientties.com/Tie_details/Sing%20onto%20G-d%20details.htm
There’s a whistle on it!! Very cool-- I’ll be the talk of our Synagogue ![]()
Just got a nifty new tie for Channuka-- check it out at:
http://ancientties.com/Tie_details/Sing%20onto%20G-d%20details.htm
There’s a whistle on it!! Very cool-- I’ll be the talk of our Synagogue ![]()
That is a beauty, Paul! Almost makes me willing to wear a tie!
That’s nice, it says “Sing to the Lord a new song” in hebrew. Very attractive, the words are appropriate for Jewish or Christian groups.
Daniel/Paul, in the text of the “for sale” page it says:
The tie features the words “Sing onto G-d a new song”.
Is that the correct translation? If so, why is the “o” missing?
Many religious Jews won’t actually write the name God on paper since if that paper is destroyed or defaced they feel that would be disrespectful. Some even extend this into electronic media. Instead, they write it G_d, or use some other “nicknames” such as Hashem, which means “the name” etc.
Jews also have a substitute word for God when they practice their prayers, and save the actual word for the real thing.
OK, thanks for the explaination.
Still wondering what the actual translation on the tie is.
I don’t read Hebrew, but most English translations of the Psalms translate that particular verse as “Sing to the Lord a new song” (the Latin translations use “Cantate Domino canticum novum,” which means the same thing), so I’m guessing that “Sing to G_d a new song” IS an appropriate translation of the words on the tie. There are various words used for G_d in the Hebrew scriptures, including Adonai, El Shaddai, Elohim, etc., all of which are descriptive, all of which are appropriately used to substitute for the divine name, and any of which could appropriately be simplified in English to “G_d.” I think “Adonai” is closest in meaning to the English “Lord” (or Latin “Dominus”).
I love that tie, Paul! I may need to get one for my husband!
Redwolf
Hrm, I was under the impression that the English word “God” was not actually His true name anyhow, so where’s the hang-up?
shrugs
His true name is Cher.
Phonetically, you would pronounce it:
Shiru l’adonai sheer chadash
Sing unto the Lord a new song.
The adonai is one of the names of God-- the one that someone mentioned that people use for actual praying as opposed to adoshem which they use for other non-prayer purposes. As someone else pointed out, neither of these is really THE name, which today we don’t even actually know. Still, many observant Jews feel that it’s better safe than sorry…
Rabbi Paul ![]()
I honestly don’t think He’s going to bother smiting you over something that trivial, but whatever lets you sleep at night…
Ok,
Here’s how it goes:
The first word, Shiru - Command tense - the word: sing.
The second word/line is bit more complex: L’yy The two yy’s are an abbreviation for the tetragrammaton, the four letter name for God. The letter lamed or ‘L’ at the beginning of the name means: to
This the word that some attempt to pronounce as Jehovah or Yaveh. It’s considered a sin to use Gods name in a vain or empty manner. It think for this conversation in teaching this is not considered and empty usage.
Some people use the name Lord in place of this name - In fact most Christian bibles identify this name as LORD and it is recognized from other words as all leters being capitialized.
The third line is: Shir - meaning: song
The fourth line is: Chadash - meaning: new
Shiru L’adonai Shir Chadash.
BTW - One of my favorites: Sha’alu Shalom Yerushalayim - Pray (ask) for the peace of Jerusalem.